Masque Tissu Nike Covid, Collège Henri Vincenot Eclat, Formation Serrurier De Ville, Les étapes De La Consultation Post-natal, Attack On Titan Season 3 Episode 3 Dailymotion, Cesaria Evora - Angola, Lycée Nantes Privé, Lénigme De La Chambre 622 Ebook, " /> Masque Tissu Nike Covid, Collège Henri Vincenot Eclat, Formation Serrurier De Ville, Les étapes De La Consultation Post-natal, Attack On Titan Season 3 Episode 3 Dailymotion, Cesaria Evora - Angola, Lycée Nantes Privé, Lénigme De La Chambre 622 Ebook, " /> Masque Tissu Nike Covid, Collège Henri Vincenot Eclat, Formation Serrurier De Ville, Les étapes De La Consultation Post-natal, Attack On Titan Season 3 Episode 3 Dailymotion, Cesaria Evora - Angola, Lycée Nantes Privé, Lénigme De La Chambre 622 Ebook, " />
Blog
  • Main page
18
02
2021

noms de famille morisques

By 0

Méthodologie Get Access to Full Text. Ils sont introduits par le préfixe « Aben », qui signifie « fils de », par exemple Abenomar (fils d’Omar). Garnier : nom de famille d'origine germanique, Warinhari (warin = protection + hari = armée), surnom probable de guerrier. 46Juana Hernández, fille de Miguel Hernández et de María Hernández, se marie avec Lope Jiménez, fils d’Hernando Jiménez et d’Inés de Santillán52. 12  « […] pues que lo que toca en el sobrenonbres castellanos, e no mas perderse an las personas y los linajes moriscos, no sabran con quien tratan ni conpran ni casan no conoçiendo el linaxe de rrayz ; pues ¿de qué se sirve querer perderse tales memorias ansi en los abitos o traxes como en los sobrenonbres, como en todo lo susodicho ? Le nom morisque se conserve, même s’il est féminisé : Beatriz Pérez Ahneda, change le nom chrétien de son père, Diego Fernández Alhaned78. De plus, il a travaillé sur deux villages de Valence – Benimodo et Carlet –, ainsi que sur la paroisse San Cecilio de Grenade, principalement peuplée de vieux-chrétiens, pour réaliser une étude comparative qui porte, toutes sources confondues, sur 5 175 prénoms. Nous pensons que la précision serait inutile s’il s’agissait de contrats chrétiens. 36Cependant, dans trois occasions, nous assistons à un début d’hispanisation du nom de la part du fils : Melchor de Rojas el Baquy, fils de Francisco el Baquy16, Miguel Ramírez el Zacay (le juste, le pur, l’intègre), fils de Juan el Zacay17 et Lorenzo de Lara Abulgualid, fils de Lorenzo Abulgualid 18. Salif Titamba Lankoande. Si, au début, la pression qu’il exerçait envers les mudéjares était modérée, il n’en est pas moins vrai que, très vite, ces derniers se virent menacés. Nous savons que ceux-ci n’ont pas participé au soulèvement, ont-ils cherché d’autres moyens de se révolter, à travers le nom ? 54Deux contrats de dots ne nous indiquent pas le nom des parents du futur marié. Morisques Morisques : L'expulsion des morisques, peinture de Gabriel Puig Roda, 1894. : Hollywood's funny about German surnames. Et pour son prénom, vous avez décidé de choisir un prénom musulman . Show/hide reviews and other info. URL : http://journals.openedition.org/cdlm/4907 ; DOI : https://doi.org/10.4000/cdlm.4907. de 501 à 1000. Estudios. Si nous acceptons cette hypothèse, nous pouvons avancer que ce retour aux origines et la revendication de l’identité arabe s’inscrivent dans le climat de tensions de cette année-là. C’est pourquoi, en dépit des décrets et cédules royales, les morisques continuaient à se nommer par leur nom de famille arabe. C’est la question que nous pouvons nous poser. L'expulsion des Morisques d'Espagne est une expulsion promulguée par le roi Philippe III d'Espagne le 22 septembre 1609 qui signifie l'abandon des territoires espagnols par les Morisques, descendants des populations musulmanes converties au christianisme par le décret des rois catholiques du 14 février 1502. D’après Najib Loubaris, il existe encore près de 600 familles morisques dans tout le Maroc, dont 90 installées à Rabat. Morisques L'expulsion des morisques, peinture de Gabriel Puig Roda, 1894.: Période du XV e au XVII e siècle : Langue(s) Arabe andalou, espagnol, valencien: Religion Islam, initialement puis minoritairement suite à la conversion forcée au catholicisme.Retour à la première après l'expulsion. A ce propos, Francisque-Michel, dans l'un de ses ouvrages 26 , relate en détail leur expulsion d'Espagne et leur séjour au début du XVII e siècle, entre autres, en pays de Labourd. Par exemple, Beatriz Fotoha va se marier avec Gonzalo Hernández el Barrany. Il l’est, tout en ne l’étant pas. Noms; Nom arabe وهران : Nom berbère ... plusieurs vagues de Morisques débarquent à Oran [68] et beaucoup s'établissent dans les environs [69]. Cette écriture est une promesse de dot et nous ne disposons pas d’éléments suffisants pour dire avec certitude l’origine des personnes concernées. En 1568, ce pourcentage se réduit à 44 %. Le fait que ses parents soient morts au moment de l’écriture pourrait expliquer ce choix. Had the Moriscos adopted the Christian identity ? Isabel Sánchez, fille de Pedro Sánchez Abril et de María González, va se marier avec Luis Hernández, dont ne nous ne connaissons pas les parents50. 51: C’est la conclusion à laquelle arrive la junte réunie par Charles Quint dans la chapelle royale de Grenade en 1526, lors de sa visite de la ville. Le notaire signale qu’ils sont de couleur « morenos »65. Histoire des Andalous en Tunisie. Nom de famille. Random. For this work presented here, we will look into what Notarial Protocols show us, particularly the marriage dowries, where we can find family names and their transmission. Le Dictionnaire des noms de famille du Maroc rapporte les mêmes informations avec une plus grande ouverture : Mouna Hachim , Dictionnaire des noms de famille du Maroc [détail des éditions] . 76Les filles qui conservent le nom mixte du père sont au nombre de onze. Si de nos jours ce mot signifie uniquement paresseux ou fainéant, à l’époque, los gandules représentaient une sorte de milice urbaine organisée en quartiers qui recrutait des jeunes hommes. 68  Les autres noms sont : de Torres, Díaz, Rodríguez, de Morales, de Benavides, de León, García, de Hozes, Ruano et Ruiz. C’est ce que fait María Garvala, domestique d’Isabel Garvala35. En effet, au moment de fonder leur propre foyer, ils choisissent de conserver seulement les noms chrétiens ; ce sont ces noms qui, désormais, identifieront leur famille. 35 Voici quelques noms de familles morisques dérivés de toponymes : el Malaqui (de Malaga), el Antacayri (d’Antequera), el Jaeny (de Jaén), el Rondy (de Ronda), Alandaraxi (d’Andarax), el Puxarri (des Alpujarras), Alanjari (d’Aragon), el Monachili (de Monachil), el Guadixi (de Guadix), el Carmoni … Si retour il y eut, ce fut forcément un retour au nom primitif. De plus, il nous a semblé que vingt ans était un espace de temps suffisamment long pour apprécier une quelconque évolution. Talavera mena une politique d’évangélisation fondée sur le respect de l’autre et la compréhension. Tunisie Généalogie : Premier portail généalogique tunisien : Etymologie, origine des noms de familles, histoire L’être morisque n’est-il pas en fait à la recherche d’une identité ? 62Nous avons réuni dans ce groupe les morisques qui ont adopté un nom de famille chrétien, mais qui ne sont pas décidés à abandonner leur nom morisque. France, Espagne, Italie, XIXe-XXe siècles, La culture fasciste entre latinité et méditerranéité (1880-1940), Être maire en Méditerranée / Le siècle révolté d'Albert Camus, Les consuls dans tous leurs états : essais et bibliographie (avant 1914), Élites et familles méditerranéennes influentes en politique, XIX. Nous ne savons pas quand s’opéra ce changement ; s’il s’est réalisé avec les parents ou les grands-parents. Sur les douze, cinq portent le nom Hernández ; nous pouvons nous demander si l’usage si fréquent entre les morisques de ce nom n’entraînerait pas son oubli de la part du notaire. Get Access to Full Text. Il donne les noms cités dans les chroniques : Aben Zigui, alcade d’Andarax, Pedro López Aben Hadami, échevin de Cobda, Alonso Aben Cigue, Aben Zabas, Aben Jauhar (Fernando el Zaguer), Farax Aben Farax, Diego López Aben Aboo. Ce sont ceux où les noms des futurs mariés, ainsi que ceux de leur famille respective, nous laissent à penser qu’il s’agit de contrats de vieux-chrétiens ou au contraire de morisques qui cachent bien leur origine. Les deux familles ne vivent pas dans la capitale de Grenade, mais à Monachil et Huetor de la Vega, ce qui peut expliquer qu’ils aient encore besoin d’un interprète en 1568. Mais bon, il avait bien ses huit noms de famille basques. Les prénoms portés par les morisques étaient caractéristiques de la société de l’époque. : But he did have his eight Basque surnames. Cependant, les garanties offertes aux musulmans de Grenade par ce… ), Historia del Reino de Granada II, La época morisca y la repoblación (1502-1630), Grenade, Universidad de Granada, Fundación El Legado Andalusí, 2000. Les mudéjares l’appréciaient beaucoup, au point de le nommer « el santo alfaqui ». La dot ne comprend a priori aucun bien morisque. Estudios lingüísticos, históricos y literarios ». D'après les accords de reddition (dits « Capitulations ») de la ville de Grenade négociés par le roi vaincu Boabdilet les Rois Catholiques en 1491, les musulmans étaient autorisés à conserver leur religion. [Marie Thérèse Morlet] -- Analyse : Répertoire où les anthroponymes franco-provençaux et franc-comtois sont recensés. 4L’année 1499 marqua un brusque changement pour les musulmans de Grenade. 66 Idem, f. 1329r-1332v, 232r-238v, 995v-999v. Elles ne sont pas sœurs car le prénom du père est différent (l’un s’appelle Juan Zacarias et l’autre Alonso). Il serait également intéressant de faire une étude comparative avec des contrats de mariage et de dot chrétiens. 64Cette catégorie est nouvelle par rapport aux noms des fils étudiés dans les dots du protocole 68 où l’on n’avait remarqué aucune transmission de nom mixte parmi les garçons (1 cas parmi les filles). 63Cet ajout du nom chrétien s’était déjà réalisé avec les parents, une fois de plus nous ne savons pas quand ce changement s’est produit, nous savons juste qu’au moment de l’écriture du document, le fils s’identifie à son père ou à ses parents par ce nom. Les sources que j’ai utilisées pour la réalisation de cette étude sont des sources « empoisonnées » – pour reprendre l’expression de nombreux spécialistes –, car ce sont des sources de « l’accord ». Son époux porte également le nom Hernández ; il se nomme Domingo Hernández el Muedan. 88Cette conclusion peut paraître bien optimiste et je dois mettre en évidence ses limites. Elle reçoit sa dot de Cristóbal Rubisq et Francisco el Jayar, ses maîtres, qui sont sûrement les enfants d’Isabel Rubisca, décédée au moment de l’écriture34. Le père, défunt au moment de l’écriture, s’appelait Juan de Morales ; sa femme, mère du futur marié, avait adopté elle-même ce nom chrétien : María de Morales. On décide alors une série de mesures destinées à effacer tout signe culturel des morisques (la langue, les vêtements, les cérémonies, les bains…). Une langue mêlant dialecte castillan aux lettres arabes. C’est une question à laquelle il est de toute façon impossible de répondre ; ceux-ci se seraient fondus dans la masse vieille-chrétienne. 82Après l’abandon de l’appellation arabe du début du siècle, on assiste à un retour de celui-ci, visible dans nos documents. 4  Mercedes García Arenal, « El entorno de los plomos : historiografía y linaje », dans Manuel Barrios Aguilera et Mercedes García Arenal (coord. C’est peut-être un moyen de revendiquer ses origines et son lignage, attitude contraire à celle de ses parents qui semblaient avoir évolué vers l’acculturation – tout du moins à travers le nom. : Hollywood s'amuse des noms de famille allemands. Nous avons comptabilisé huit familles. L’exemple de Luis de Medina El Nadir, fils d’Alonso de Medina El Nadir, et futur mari de Mayor de Mendoza Mexquecina, fille d’Alonso Mexquecin, est révélateur et nous porte à faire attention à ne pas tirer de conclusions trop hâtives. Nous trouvons la réponse dans l’échec de la conversion et de l’évangélisation des morisques. Nous avons l’exemple de trois d’entre elles qui portent un nom chrétien et morisque. 41: 8 les Marka Dafing . Nom de famille. Download PDF: Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s): http://www.persee.fr/docAsPDF/... (external link) Enfin, de ce nom «maurus » sont issus des noms d’hommes latins (Maurus, Maurinus, Mauritius, etc.) Quelquefois, le nom de la mère est un nom mixte composé par un nom chrétien suivi d’un nom morisque : María de Peinado, fille d’Alonso Peinado et d’Isabel Hernández Fotoha75. Had the way of surname transmission followed the Christian model? 12La volonté des morisques était avant tout d’être « espagnols ». Quantity available: 1. Les Morisques en Tunisie qui portent des noms de villes et de villages espagnols représentent à peu près toutes les régions espagnoles. Le nom de famille chrétien se place toujours devant le nom morisque. L'importance des Noms de famille dans la société africaine; c'est quoi un Nom de famille et pourquoi? Les six filles qui transforment leur nom le font de la façon suivante76 : Xoayari devient Hernández Xoayaria ; Abendono : de la Cruz Abendona ; El Quinari : Gómez Quinaria ; Mexquezin : de Mendoza Mexquezina ; El Quitib : de Herrera Quitiba ; Mexquezin : de Mendoza Mexquezina77. Browse related items. Dictionnaire étymologique des noms de famille. Dans ce protocole, on compte 100 noms morisques – soit 87,7 % – qui se transmettent de cette manière. Si l’on en juge par la quantité de noms morisques dans nos archives, tout nous porte à croire que l’obligation de porter un nom chrétien était, au contraire du prénom, facile à enfreindre. L’identité d’une personne peut évidemment s’étudier de différentes manières et à partir de sources toutes aussi diverses. 51  L’historienne cite les paroles éloquentes de Luis del Marmól Carvajal au sujet de la conversion de Gonzalo Hernández el Zegrí : « […] y quiso el Zegrí llamarse Gonzalo Hernández, como Gonzalo Hernández de Córdoba hermano de don Alonso de Aguilar, cuyo esfuerzo y valor tenía bien conocido y experimentado en aquella guerra, y además desto, sabía que el arzobispo de Toledo le quería mucho. Noms de famille des Etats-Unis d'Amérique. Le Dictionnaire des noms de famille du Maroc rapporte les mêmes informations avec une plus grande ouverture : Mouna Hachim , Dictionnaire des noms de famille du Maroc [ détail des éditions ] . 6  Bernard Vincent, « Les morisques et les prénoms chrétiens », dans Louis Cardaillac, Les morisques et leur temps, Paris, CNRS, 1983, p. 59-69. Aux origines du christianisme se trouverait la langue arabe, en tant que langue de la vérité et de la salvation. 2005 - African languages - 106 pages. Il fit traduire son catéchisme en langue arabe et essaya lui-même d’apprendre cette langue. Jacky.S84: origine de mon nom de famille:sarrazin Envoyé le: samedi 6 novembre 2010 … Álvaro de Jaén el Bijey se marie avec Isabel Bayrinia, veuve de Pedro Abuquyda60. Une fois les vieux-chrétiens installés sur le territoire, il fallait passer aux choses sérieuses et accélérer le processus de conversion des infidèles. Qu’est-ce qui nous indique l’origine de ces personnes ? Les Diables de Cardona | Carr, Matthew, Claro | ISBN: 9782355846663 | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. L’identité du morisque passe par son passé, ses origines, son lignage. Les noms de famille du Gers. Un témoin, peut-être son frère, porte le même nom : Francisco de León Alaçed44. Cette transmission qui ne présente aucune évolution vers l’hispanisation souligne l’attachement de ces personnes à leur identité. 41Le nom de famille castillan est pour ainsi dire inexistant parmi les familles des jeunes filles. Nous allons voir quelles sont celles qui ne posent pas de problèmes au moment de définir leur origine morisque et celles qui, au contraire, nous laissent encore des doutes. 16Bernard Vincent, dans son étude « Les morisques et les prénoms chrétiens »6, a étudié les prénoms des morisques de l’Albaicín de Grenade, à partir de trois sources principales échelonnées dans le temps : la liste des conversions de 1503, le livre de baptêmes de la paroisse San Juan de los Reyes entre 1556 et 1565 et le recensement de la paroisse San Salvador en 1561. La cité aura été le refuge des Morisques et Musulmans expulsés d'Espagne (Les Morisques sont des musulmans espagnols qui ont été forcés à se convertir au christianisme). 13À travers l’étude du vocabulaire employé pour se référer aux musulmans sous domination chrétienne puis convertis à la foi catholique, nous voyons qu’ici repose le problème auquel les morisques devaient s’affronter : paraître ce qu’on voulait qu’ils soient, et être ce qu’on leur refusait de paraître. Save for Later. 75Dans sept familles, le père s’identifie par un nom complètement chrétien que la jeune fille conserve. 19Cependant, d’autres études nous ont montré que les morisques avaient une double identité : l’une officielle et apparente, l’autre cachée, secrète, au sein de la famille. 17Dans son excellent travail sur les testaments des morisques, Amalia García Pedraza a également étudié le modèle onomastique des nouveaux-chrétiens en le comparant avec celui des vieux-chrétiens7. à l’origine de nombreux toponymes. : Family names must be in alphabetical order. Tout d’abord, parce qu’ils révèlent une grande diversité d’attitudes de la part de la communauté morisque. Sa promise s’appelle Angelina Cadaha, fille de Lorenzo el Cadah et de Catalina Ydena62. Nous donnerons ici seulement les conclusions auxquelles est arrivé cet historien au sujet du changement onomastique des nouveaux convertis. cit., p. 157. Son futur mari se nomme Diego Hernández Ayxon, c’est peut-être pour cette raison qu’elle a adopté le nom castillan de sa mère qui est le même que celui de son futur mari. Par conséquent, lorsque vous recherchez l’histoire d’une famille, surveillez les dossiers d’immigration et le changement de nom de famille, et effectuez une recherche sous les deux noms de famille. There were many more European slaves simply because you didn't have to march t La plupart du temps la mère garde le nom morisque de sa famille ; Elvira Molina, au moment de se marier, prend le nom castillan de son père García de Molina, alors que sa mère continue à s’identifier comme Isabel Abulgualida73. 65Ce groupe comprend 17 familles qui ont pris 10 noms de famille chrétiens différents : de Mendoza (4 fois), Hernández (3 fois), Jiménez (2 fois), Pérez (2 fois), López, de Alacalá, de Arévalo, de Segura, de Carmona, de Medina. Sortez Encore vingt ans et tous auraient peut-être adopté un nom mixte, formé d’un nom chrétien, placé en première position, et d’un nom morisque. Dixofe apellido el fobrenombre, porque antiguamente fe apellidaban los nombres de las cafas principales, y á voz de apellido le feguian los demás, y fe allegaban a fu partido : y afsi fe llamaron apellidos los Patronímicos, y defpues fe extendió à los fobrenombres de las familias », Diccionario de Autoridades de la Real Academia Española, édition facsímil de 1726, Madrid, editorial Gredos, 1990, 3 vol. Les morisques furent totalement expulsés d'Espagne au début du XVIIe siècle. Le deuxième que nous n’avons inclus dans aucun des groupes cités antérieurement est Miguel el Xoton, qui s’est défait du nom chrétien de son père. L’enfant n’hérite pas du prénom du père, ni de la mère, ni des parrains et marraines – sauf dans de rares cas. Nous remarquons que ces noms chrétiens n’étaient pas vraiment variés. 89Enfin, je tiens à signaler que cet article n’est qu’une introduction à un travail de recherche beaucoup plus ample à réaliser quant à l’identité du ou des morisque/s et son acculturation et intégration au sein de la société chrétienne dominante. 67  « la qual [carta] nos fue declarada e dada a entender en lengua arabyga por el beneficiado Hernando de Molina »,idem, f. 1374r-1377r. Amalia García Pedraza a déjà souligné le succès de ce nom auprès des morisques ; succès qu’elle attribue à la mémoire des hauts faits du Grand Capitaine, Gonçalve Hernández de Cordoue, dont le nom inspira bon nombre de mudéjares au moment de leur conversion51. Jusqu’à présent, j’ai mentionné l’identité d’une communauté plus que les individus qui la composaient. Isabel Mathias est la veuve de Pedro de Morales58. 31Nous avons choisi le protocole 68, car il s’agit là du premier protocole de notaires morisques que l’on ait conservé, même si le nom de Gonzalo Fernández Gabano apparaît déjà dans le protocole 10, des années 1543-1550. 55C’est pourquoi l’étude des noms dont héritent les fiancés va se centrer sur les 91 écritures qu’il nous reste. Quand le nom du père se termine par un -a, la fille le garde identique : Isabel Chocaca, fille de Hernando Chocaca71, María Abenzadara, fille de Álvaro Abenzadara72. Francisco Núñez Muley, dans son Mémorial présenté en 1567 en défense de la communauté morisque du royaume de Grenade, utilise le mot « naturales » – c’est-à-dire « autochtones » – quand il se réfère aux morisques, terme qui apparaît plus de 60 fois dans le texte. Tout nous fait penser que nous avons affaire à des vieux-chrétiens. Les morisques revendiquaient-ils l’identité arabe ? Les élites les plus assimilées conservaient l’identité de leurs ancêtres, mais que représentait pour le bas peuple le nom de famille ? Pour une bibliographie d'onomastique romane. 73En revanche, les noms de famille chrétiens de ces contrats de mariage et de dot se transmettent sans transformation. La thèse de Maïté Lafourcade pour ce type de documents au 479 Il se traduit souvent dans le nom par le mot Ben ou Aben. Bagola, Holger Pages 302-303. De plus, si nous nous intéressons au trousseau de la future mariée, nous ne trouvons rien qui prouverait l’identité morisque des familles. What people are saying - Write a review. Le prénom chrétien répondait aux obligations de la Couronne et le nom arabe à un besoin identitaire. Quant à Lucía Purxima, nous ignorons l’identité de ses parents car elle est orpheline. View full page. Si le nom, ou surnom, arabe se conservait par souci de mémoire d’un passé glorieux, que pouvons-nous dire des petites gens aux origines très humbles ? L’usage si répandu parmi les morisques de ce nom de famille ne nous permet pas d’affirmer que ces témoins sont parents, ou non, du futur époux. 24Nous avons vu que la pression des autorités sur l’interdiction de l’usage des appellations arabes a fait que, dans les documents notariaux que nous consultons, le morisque donne toujours son prénom chrétien. Il nous reste à définir quand s’est opéré ce changement ; il faudrait pouvoir suivre les individus convertis en 1500, et voir si on ne pourrait pas les retrouver quelques années plus tard dans nos documents. Une fois de plus, il y a quelques exceptions : deux jeunes filles héritent du nom de leur mère : María Baloria, fille de Jorge Martínez Abenhixim et d’Isabel Baloria, choisit le nom maternel au moment de se marier36 ; María de Medina, fille de Juan Mellado et de Gracia de Medina, fait de même37. Quantity available: 1. N’est-il pas d’ailleurs placé en dernier, en deuxième position ? 61  Sauf dans un cas que nous avons exclus de la classification par groupes que nous donnons à continuation : García Hernández el Goroz, fils de García el Jefna et de Inés de Luna, APG, protocolo 159, f 1245r-1247v.

Masque Tissu Nike Covid, Collège Henri Vincenot Eclat, Formation Serrurier De Ville, Les étapes De La Consultation Post-natal, Attack On Titan Season 3 Episode 3 Dailymotion, Cesaria Evora - Angola, Lycée Nantes Privé, Lénigme De La Chambre 622 Ebook,

author: